As inconsequências da tradução novo mundo, Jesus é um deus menor
Quando analisamos textos bíblicos, temos que analisar critérios é verdade, mas o critério jamais pode ser o de opinião própria em contraste com o que está de fato escrito, assim também quando o movimento conhecido como Torre de vigia, realiza em suas dissertações de sua própria verdade.
Riscos da tradução Novo Mundo |
Leia também: Quinto mandamento - "Honrarás Pai e Mãe"
A Sociedade torre de vigia afiliada do movimento religioso conhecido mundialmente como testemunhas de Jeová, lançou no ano de 1962 a que ficaria conhecida como Bíblia Novo mundo, onde basicamente ela teve como intuito, o uso de textos mais antigos da cristandade, mas assim como as demais traduções modernas, existe um triste e duro equivoco, não houve a intenção de traduzir a bíblia sagrada e sim de criar um eixo moderno para uma defesa de suas crenças, portanto os Tjs adulteraram descaradamente vários textos bíblicos, um verdadeiro acervo de mudanças.
A base doutrinaria da bíblia é o uso dos textos: NT: O Novo Testamento no Grego Original de Brooke Foss Westcott e Fenton John Anthony Hort. AT: Bíblia Hebraica Stuttgartensia, curiosamente não houve principalmente uma defesa coerente sobre os textos da Stuttgartensia, uma dos principais argumentos dos tradutores da Novo mundo foi que iria ser usado os textos mais antigos sempre procurando as traduções mais antigas, não levando em conta a procedência dessas traduções, o que é questionável é que os rolos do mar morto não foram usados como base mesmo possuindo escrituras das mais antigas, e ainda por cima a tradução não apresenta intenção literal, pois é usado sentido do tradutor, para que fosse facilitado o uso e interpretação de acordo com a perspectiva dos usuários (membros das Tjs).
O erro mais grotesco da tradução Novo mundo
No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
João 1:1 (ACF)
No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
João 1:1 (ARI)
No princípio era aquele que é a Palavra. Ele estava com Deus, e era Deus
João 1:1 (NVI)
No princípio era a Palavra , e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
João 1:1 (O LIVRO)
No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus
João 1:1 (S BRITANICA)
No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus.
João 1:1 (CATOLICA)
No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era um deus
João 1:1 (Tradução Novo Mundo)
Na historia da divindade segundo o judaísmo, sempre houve um Único e Verdadeiro Deus, e de fato existe, é algo incontestáveis nas escrituras, aceitar que Jesus era Deus praticamente era oposto do que o Arianismo das Tjs assumiam, portanto a Torre de Vigia não podia permitir que essa expressões entrassem em sua tradução.
Relacionado: Jesus o Nazareno, o Homem que carregou a Cruz.
Portanto surge ai o texto critico, que diferente dos textos receptus aceita com muito mais vigor a opinião dos tradutores por traz dessa tradução, mas especificamente, assim como outras traduções contemporâneas, não teve como simples objetivo, traduzir as escrituras e sim traduzir com coerência segundo a crença unitarista dos Testemunhas de Jeová e a torre de vigia.
Sendo assim, quando os Testemunhas de Jeová usam a expressão "era um deus..." de forma diminutiva, automaticamente chamam Jesus de deus falso, assim como os deuses pagãos da antiguidade.
Recomendações de leitura
👉 Leia nosso livro "Noiva vs Prostituta" disponível gratuitamente no Wattpad.
Este blog produz opiniões e textos independentes em uma perspectiva cristã com atualizações todos os domingos, obrigado por ler esse artigo, comente e de sua opinião, compartilhe com seus familiares e amigos, receba as Reflexões Cristãs pelo WhatsApp ou Telegram (19) 993702148.
Postar um comentário